this post was submitted on 18 Apr 2025
2094 points (98.9% liked)

Microblog Memes

7437 readers
2573 users here now

A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.

Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.

Rules:

  1. Please put at least one word relevant to the post in the post title.
  2. Be nice.
  3. No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
  4. Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.

Related communities:

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] haroldfinch@feddit.nl 3 points 1 day ago (1 children)

Unfortunately, you've misunderstood the nuanced meaning that the phrase "en masse" has acquired in the English language:

Cambridge Dictionary: En Masse

However, you can take comfort in knowing that you are not alone in this misunderstanding:

Grammar With Teeth: En Masse vs. In Mass

[–] StJohnMcCrae@slrpnk.net -2 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (2 children)

No I understand what en masse means. I just don't subscribe to your inflexible interpretation.

Language is a tool for communication. It's for the masses, not something to be gate kept or preserved by the priests of lingual orthodoxy. If the words you use convey the intended meaning to the listener, then the wording is adequate.

If everyone's use of language was as rigid as the people insisting we can only use the phrases as they existed when they were imported to an English court by a Norman conqueror a thousand years ago, then we'd all still be communicating by banging rocks together and grunting. The English language evolves every day. It's alive.

[–] meowMix2525@lemm.ee 3 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (1 children)

Ok but the argument is that it might not "convey the intended meaning to the listener" because 'in mass' can mean multiple things in English, whereas in French 'en masse' specifically means 'as a group'. It's not a linguistic purity thing it's literally just to prevent misinterpretation.

edit: You can't say "English is an evolving language" and then ignore the evolution in the phrase being carried over in the first place. If there was no reason for it then we'd still just be using the English term or, "banging rocks together and grunting" as you put it.

[–] StJohnMcCrae@slrpnk.net -1 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

Nobody here misinterpreted it except the purists who did it intentionally to troll, show off and talk down to people.

[–] boydster@sh.itjust.works 2 points 1 day ago (1 children)

Big "I just like saying Valentimes" energy