this post was submitted on 24 Mar 2024
204 points (98.1% liked)

Europe

8324 readers
1 users here now

News/Interesting Stories/Beautiful Pictures from Europe 🇪🇺

(Current banner: Thunder mountain, Germany, 🇩🇪 ) Feel free to post submissions for banner pictures

Rules

(This list is obviously incomplete, but it will get expanded when necessary)

  1. Be nice to each other (e.g. No direct insults against each other);
  2. No racism, antisemitism, dehumanisation of minorities or glorification of National Socialism allowed;
  3. No posts linking to mis-information funded by foreign states or billionaires.

Also check out !yurop@lemm.ee

founded 1 year ago
MODERATORS
 

Cross-posted from: https://feddit.de/post/10335519

The first textbook for the new subject, called The Russian Army in Defence of the Fatherland, has been produced by leading Russian education publisher Enlightenment. Among its authors are two senior figures who work for the defence ministry and Kremlin newspaper Rossiiskaya Gazeta.

Its 368 pages are filled with stories describing the "heroic achievements of Russian soldiers" from the 13th Century to the present day.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Greyghoster@aussie.zone 10 points 7 months ago (2 children)

I thought Russians referred to motherland not the fatherland. Is this a Putin shift?

[–] yeather@lemmy.ca 20 points 7 months ago* (last edited 7 months ago) (2 children)

Motherland is used to refer to Russia as a whole, while Fatherland is generally used militarily. This is less common now adays, but Fatherland was most likely used to display masculinity and strength.

[–] Greyghoster@aussie.zone 8 points 7 months ago (1 children)

Thanks. It was not obvious. I wonder how well the distinction is appreciated by the target young audience? I know that the young seem to simplify their use of language.

[–] yeather@lemmy.ca 1 points 7 months ago

It probably isn’t, if anything the instructor might have to explain why it says fatherland and not motherland in the first place.

[–] Jaccident@lemm.ee 4 points 7 months ago* (last edited 7 months ago) (1 children)

In fairness to that poster though, the article text is in the body of the post, so a translation error was ported over to Lemmy. This has nothing to do with “read past the headline”; they did read past the headline but the article body was wrong when transposed.

No need to be snarky; it’s not the poster’s fault that there was an error at source.

Edit - For context, the above comment is not what I was responding to. I don’t know if the above user has edited their comments, or if a Lemmy bug means I saw some old comment, but the comment I was responding to was belittle the poster for not “reading past the headline”.

[–] yeather@lemmy.ca 1 points 7 months ago

Yeah you saw an older comment I didnt write, I downvoted it since the other guy had translated wrong.

[–] hanekam@lemmy.world 6 points 7 months ago

Russians don't really use motherland. Rodina, which means birth-land, is translated that way because there's no simple English term to convey that